易智学术申明:提倡科学论文润色、翻译和修改,拒绝任何论文代写、剽窃等学术不端行为!
【微信/电话】18696157148
Council of Science
Editors(CSE)
科学编辑委员会会员
European Association of
Medical Editors(EASE)
欧洲医学编辑协会会员
AMerican Society for
Science and Technology
美国科学技术学会会员

易智学术为科学编辑委员会(CSE)、欧洲医学编辑协会(EASE)会员和美国科学技术学会会员(ASST),我们将恪守学术
道德,保障作者稿件和信息安全,助力中国学术崛起!

进行论文翻译的技巧有哪些?

发表时间:2022-09-03

作者:小易

浏览次数:226

对于许多国内科研人员,特别是对于一些年龄较大、专业性较高的科技工作者来说,由于英语技能的缺乏,语言已经成为论文翻译一个难以克服的障碍。对于论文的翻译,易智编译公司认为论文本质上是属于科学研究性质,其句子必须严谨,排版必须规范,这些都是论文翻译的必要条件。那进行论文翻译的技巧有哪些?

论文翻译



1.  加减法:根据英汉在语言习惯和表达方式的不同,在论文翻译中适当的添加一些单词或短句,这样能够更准确地表达原文的意思,这种方法主要用于汉译英。此外,在汉译英时,通过添加翻译,我们可以确保翻译的语法结构的完整性和翻译的含义的清晰性。通过删除不符合目的语言习惯和表达方式的词语,以避免译文中出现冗余。

 

2.拆分和整合语法:拆分法是在论文翻译时将一个长而复杂的句子翻译成几个短而简单的句子,通常用于英汉翻译;整合法是将多个短词或短句重新排列组合成一个长句,这是汉英翻译中常用的方法。

   

3.正、反向翻译:这两种方法通常用论文翻译中的汉英翻译。正向翻译是指根据与汉语相同的词序或表达方式将句子翻译成英语。所谓反译,是指根据汉语相反的词序或表达方式将句子翻译成英语。

   

4.倒装法:由于英汉在语法上的不同,在英汉翻译中,通常采用倒装法,其原则是使汉语翻译句子符合现代汉语逻辑叙述的一般逻辑顺序。

论文翻译


5.包含法:这种方法主要用于英汉翻译,是指在将英语长句翻译成汉语时,按照汉语的正常语序,将英语后置成分置于首词之前,使修饰成分在汉语句子中形成预包含。但是,论文翻译时修饰语不能太长,否则会造成汉语句子成分连接的拖延或纠结。

   

6.重组方法:为了使论文翻译更流畅,更符合中国叙事理论的习惯,有必要在澄清英语长句结构和理解英语原意的基础上,彻底摆脱原有的语序和句型,重组句子。这必须花费大量的时间来确保关键人物按照相同的信息和目标行事。

   

在进行论文翻译时我们应注意到上述翻译技巧,同时在翻译过程中要严格要求自己。如果您不想自己进行这项工作,易智编译可以帮您解决,它可以节省您花在翻译上的时间。


上一篇:SCI论文降重常用的方法有哪些?
下一篇:进行SCI论文翻译时的要求有哪些?
最新学术资讯
协助作者成功录用的期刊
国际期刊和出版社推荐
ASME NCURA PNAS Science KAGRER WILEY AGU JCLABS CIRSE ASBMB
编辑团队的国际期刊编辑证书

电话咨询

咨询顾问

一键下单

返回顶部

Hi!你好

立即注册